디자인 Design
LANDÍNEZ+REY arquitectos
책임 건축가 Architect in Charge
David Landínez González-Valcárcel, Mónica González Rey
디자인팀 Design team
David Landínez González-Valcárcel, Mónica González Rey
건물 위치 Location
Pozuelo de Alarcón, Madrid, Spain
건축 형태 Type
신축 New-built
건축 용도 Programme
단독주택 Single Family House
대지 면적 Site area
610.00㎡
건축 면적 Building area
260.45㎡
연면적 Total floor area
201.83㎡
규모 Building scope
2F
건폐율 Building to land ratio
25.00%
주요 구조 Main Structure
철근콘크리트 RC, 패널구조 Steel Panel
외장 마감재 Exterior finish
벽돌+조립식 콘크리트 패널 Bricks + Prefabricated concrete panels
내부 마감재 Interior finish
벽돌+조립식 플라스터보드 칸막이 Bricks + Prefabricated plasterboards partitions
완공 연도 Year completed
2017
사진가 Photographer
Raúl del Valle

iA_HOUSE (Casa_iA) in Madrid, Spain

LANDÍNEZ+REY arquitectos
ⓒRaúl del Valle
글 & 자료. LANDÍNEZ+REY arquitectos

 

iA_house는 단독 주택으로 구성된 주거 지역에 위치해 있다. 이 작은 주거 지역이 위치한 블록은 동쪽과 서쪽 도로에서 접근이 가능했고, 불규칙하고 세로로 긴 모양을 하고 있었다. 이 아담한 집은 건축주의 기본 요구사항에 따라 설계되었는데, 두 도로 사이에 위치한 자유롭게 사용할 수 있는 야외공간과의 연속성을 헤치지 않길 바랬다. 이것이 집의 방향과 외부관계를 결정하는 일종의 지침이 되었다.

The iA_house is located in a residential area comprising detached houses. It is accessed from the streets on the east and west sides of the block on which the plot is situated. It has an irregular and slightly longitudinal shape. The compact building was designed according to a basic requirement of the property owners: not break the continuity of the free outdoor space between the two streets, a condition that determined the orientation of the house and its relationship with the exterior.

La casa_iA se ubica en el entramado residencial de viviendas unifamiliares que se dispone en el actual límite entre Pozuelo de Alarcón y Aravaca, y en un solar de en torno a 600m² con acceso desde las dos calles que, en paralelo, definen los lados este y oeste de la manzana en la que se sitúa. En este solar, de forma irregular y de disposición ligeramente longitudinal, la edificación se dispone, compacta, bajo cumplimiento de una premisa y condicionante de partida por parte de la propiedad: no interrumpir la continuidad del espacio libre exterior que se desarrolla de calle a calle, determinando así la orientación de la vivienda y su relación con el exterior.

 

ⓒRaúl del Valle
ⓒRaúl del Valle
ⓒRaúl del Valle

 

iA_house는 지평선이 확보되지 않아서 북쪽으로 3m, 남쪽으로 11m 되는 벽으로 둘러싸인 부지에 주거 공간이 허용하는 최대 한계까지 확보해야 했다. 더구나 동쪽에서 서쪽으로, 집 자체가 동쪽의 거리 입구에서부터 서쪽의 야외 지역에 이르기까지 경계를 가르는 울타리가 됐다. 양쪽 모두 내력보 구조와 콘크리트 벽이 이러한 땅의 한계를 특정지었다. 현장에서 사용된 콘크리트 빔, 벽 그리고 바닥 포장재가 주거공간의 외피 역할과 손으로 쌓는 벽돌 구조를 이끌고 정렬하는 기초 역할을 한다. 이 벽돌 구조의 아래층에 몇 개의 방을 배치했다. 이 방들이 위층을 떠받치는 역할을 했다. 흰색의 조립식 벽들로 이뤄진 위층의 방들은 침실과 공부방, 그리고 게임을 위한 공간이 됐다.

Not having a horizon, iA_house traces the limits of its domestic space in the walls containing the plot, barely three meters in the north and 11 in the south, without interruption. However, from east to west, the house itself forms part of the perimeter enclosure, from the street entrance in the east to the covered outdoor area in the west. In both cases, the load-bearing beam structure and concrete walls mark these limits. In-situ. Therefore, concrete beams, walls and paving serve as containing envelopes and a threshold for handmade brick structures, and also to guide and order them. These brick structures house the rooms on the lower floor. They serve as a threshold, support and foundation for the upper volume. The latter, formed by white prefabricated envelopes, houses the bedrooms and a study and games area.

La casa_iA, sin posibilidad de horizonte, traza los límites de su espacio doméstico en las tapias que contienen su parcela, apenas 3 metros a norte y 11 a sur, en continuidad. Sin embargo, a este y a oeste, es la misma vivienda la que participa de dicho cerramiento perimetral, tanto en su acceso desde la calle como, a oeste, disponiendo una zona exterior cubierta. Alcanza en ambos casos esa delimitación desde su estructura portante de jácenas y muros de hormigón. In-situ. Así, Vigas, muros y pavimentos de hormigón participan como envolventes contenedoras y umbral de unas fábricas de ladrillo cerámico manual, pero también, como su pauta y orden. Fábricas que albergan las estancias servidoras de la planta inferior. Son así umbral, pero también soporte y fundamento del volumen superior, que conformado mediante cerramientos de hormigón, esta vez blanco y prefabricado, contiene los dormitorios y el espacio de juegos y estudio. Las fábricas inferiores alojan cerramientos correderos de acero en sus cámaras, ventiladas siempre. Por un lado los paños de ladrillo manual, según su aparejo tradicional para el medio pie y con mortero de cal, proyectándose siempre como lienzos confinadas entre el forjado y las jácenas estructurales de hormigón gris. Por otro, los paños de ladrillo esmaltado en blanco, brillantes, se construyen, también hablando de profundidad y en este caso, configurando volúmenes direccionados según determina la geometría de posición de su ladrillo, en ausencia de aparejo: mostrando las sogas de su medio pie a norte y a sur y, otra vez con su no-aparejo, esta vez de tizones, a este y oeste. Fábricas armadas no confinadas que se liberan de la estructura portante. Dos formas de construir las fábricas. Siempre ladrillo y mortero. Dos maneras de conformarlas y de responder desde la estructura.

 

Elevation+Section
Plan
ⓒRaúl del Valle
ⓒRaúl del Valle

 

환기가 용이한 아래층 방들은 슬라이딩 철제 패널이 사용됐다. 벽돌과 석회 모르타르를 사용해 전통적인 방식으로 쌓은 벽돌벽은 골조와 회색 콘크리트 빔 사이에 한정된 캔버스처럼 보인다. 다른 한편으로 반짝이는 흰색 유약을 칠한 벽돌벽도 깊이를 염두에 두고 지어졌다. 이 경우, 접착되지 않은 벽돌의 기하학적 위치에 따라 돌출된 형태의 용적을 형성했다. 남북으로 놓여진 6인치의 비접착식 발판은 동쪽에서 서쪽으로 향하게 했다. 일반적으로 하중을 지지하는 구조에서 벗어나 비절제된 형태를 갖게 된 이 집의 구조를 형성하고 문제를 해결한 두 가지의 방법은 벽돌과 석회 모르타르였다.

The lower structures have sliding steel panels in the ventilated chambers. The handmade brick walls, arranged in the traditional fashion for half-foot brick and with lime mortar, are like canvases confined between the framework and the structural grey concrete beams. On the other hand, the shiny white glazed brick walls were also built with depth in mind and, in this case, form volumes projected according to the geometric position of the brick, with no bonding: six-inch stretchers on the north and south and, again without bonding, headers from east to west. Unrestrained reinforced constructions that escape from the load-bearing structure. Two ways of building masonry structures. Always brick and mortar. Two ways of shaping them and addressing them from the structure.

Y así, como caja alzada sobre dichos marcos envolventes de hormigón in-situ, ofrecidos en la vinculación de la casa con el exterior y el perímetro, se dispone, como prisma trabajado en blanco preciso, un contenedor de dormitorios en hormigón prefabricado al completan paramentos de plementería de ladrillo. Blanco también. Dos formas de construir el color. Hormigón. Dos formas de moldearlo. Se establece así una polarización de la vivienda en sus relaciones interior-exterior: transversales en su vínculo con el entorno y de continuidad longitudinal en sus circulaciones y relaciones visuales interiores: oponemos geometría a topología, construcción y escala a continuidad y tiempo. Si la topología nos habla, primero desde las matemáticas, de la continuidad, pero también de otros conceptos que de ella derivan como las propiedades de las figuras con independencia de su tamaño o forma, la construcción nos obliga a la geometría, y la dimensión nos deriva a la escala.

 

ⓒRaúl del Valle
ⓒRaúl del Valle

 

이렇게해서 집의 내부와 외부에 극적인 관계가 나타나는데, 주변부를 연결에서 수평으로 이어지게 하는 것과 교통지역을 수직으로 연결하는 보이지 않는 관계를 만들었다. 우리는 기존의 통상적인 공간배치와 반대되게 집을 배치해 건축물과 규모가 연속성 및 시간과 겨루도록 하고자 했다.

Thus a polarisation of the house’s interior/exterior relationship is established: transversality in its link with the surroundings and longitudinal continuity in the transit areas and internal visual relationships: we put geometry in opposition with topology, and pit construction and scale against continuity and time.

El proyecto surge de esta manera como guión a un diálogo entre geometría y topología, entre escala y construcción, entre continuidad y lugar, entre el tiempo y la voluntad: dos formas de trabajar el ladrillo, dos formas de construir el blanco, y dos de moldear el hormigón, y ofrecerse para dar una respuesta única al proyecto. Otra vez más desde una disciplina que busca respuestas en la interacción, con voluntad de ser sistema, y de responder desde una ley generadora propia, directamente vinculada con su específica posición topológica, pero haciéndolo desde la medida y la construcción. De responder, cada una de ellas también, a su particular ubicación y al programa desde un entendimiento constructivo y proyectual, que solo en su común diálogo (otra vez) se ofrece como la respuesta única y completa del proyecto. La estructura, a veces contenedora y siempre portante, se ofrece y se muestra con la voluntad de pautar, jerarquizar y articular todo el diálogo constructivo y el discurso de las voluntades y la función. Casi determinando una línea de flotación y referencia que pauta los tiempos y el lugar pero no en una secuencia o guía lineal, si no desde la voluntad de generar un sistema capaz, capaz de abrigar posibilidades e intereses.

 

ⓒRaúl del Valle
ⓒRaúl del Valle
ⓒRaúl del Valle

디자인 Design
LANDÍNEZ+REY arquitectos
책임 건축가 Architect in Charge
David Landínez González-Valcárcel, Mónica González Rey
디자인팀 Design team
David Landínez González-Valcárcel, Mónica González Rey
건물 위치 Location
Pozuelo de Alarcón, Madrid, Spain
건축 형태 Type
신축 New-built
건축 용도 Programme
단독주택 Single Family House
대지 면적 Site area
610.00㎡
건축 면적 Building area
260.45㎡
연면적 Total floor area
201.83㎡
규모 Building scope
2F
건폐율 Building to land ratio
25.00%
주요 구조 Main Structure
철근콘크리트 RC, 패널구조 Steel Panel
외장 마감재 Exterior finish
벽돌+조립식 콘크리트 패널 Bricks + Prefabricated concrete panels
내부 마감재 Interior finish
벽돌+조립식 플라스터보드 칸막이 Bricks + Prefabricated plasterboards partitions
완공 연도 Year completed
2017
사진가 Photographer
Raúl del Valle
You might also like

뚜뚜 하우스 & 아주르 커피 dduddu house & ajour coffee

피엘에스 건축사사무소 PLS Architects

하우스 오브 비 House of B

어나더 디 스튜디오 another D studio

노비스쿰 Nobis Cum

톤 건축사사무소 TONN Architects

디카 DICA

아티펙트 ATFT